2 Kings 4:21
LXX_WH(i)
21
G2532
CONJ
και
G399
V-AAI-3S
ανηνεγκεν
G846
D-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
εκοιμισεν
G846
D-ASM
αυτον
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
G2825
N-ASF
κλινην
G3588
T-GSM
του
G444
N-GSM
ανθρωπου
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G2532
CONJ
και
G608
V-AAI-3S
απεκλεισεν
G2596
PREP
κατ
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G1831
V-AAI-3S
εξηλθεν
Clementine_Vulgate(i)
21 Ascendit autem, et collocavit eum super lectulum hominis Dei, et clausit ostium: et egressa,
DouayRheims(i)
21 And she went up, and laid him upon the bed of the man of God, and shut the door: and going out,
KJV_Cambridge(i)
21 And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν, καὶ ἐκοίμισεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν κλίνην τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ· καὶ ἀπέκλεισε κατʼ αὐτοῦ, καὶ ἐξῆλθε,
JuliaSmith(i)
21 And she will go up and lay him down upon the bed of the man of God, and she will shut up after her and go forth.
JPS_ASV_Byz(i)
21 And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.
Luther1545(i)
21 Und sie ging hinauf und legte ihn aufs Bett des Mannes Gottes, schloß zu und ging hinaus.
Luther1912(i)
21 Und sie ging hinauf und legte ihn aufs Bett des Mannes Gottes, schloß zu und ging hinaus
ReinaValera(i)
21 Ella entonces subió, y púsolo sobre la cama del varón de Dios, y cerrándole la puerta, salióse.
Indonesian(i)
21 Ibunya membawa dia ke atas, ke kamar Elisa, dan membaringkannya di atas tempat tidur. Setelah itu ia keluar dan menutup pintu,
ItalianRiveduta(i)
21 Allora ella salì, lo adagiò sul letto dell’uomo di Dio, chiuse la porta, ed uscì.
Portuguese(i)
21 Ela subiu, deitou-o sobre a cama do homem de Deus e, fechando sobre ele a porta, saiu.